lundi 31 mai 2010

Interview : Adnan Djinovic

Crédit : Ford Models Europe




C'est à la sortie du défilé Lanvin printemps-été 2010, l'été dernier donc, que nous avons pour la première fois photographié un jeune mannequin français du nom d'Adnan Djinovic. Nous avions alors pu remarquer son sérieux, son application et son envie réelle de poser. D'ailleurs, dès cette première saison, Robbie Spencer le fait figurer parmi les nouveaux visages remarqués lors des défilés pour l'édition internet de Dazed & Confused.
C'est après l'avoir revu et rephotographié cet hiver que nous avons eu envie d'en savoir un peu plus sur lui. Nous avons ainsi eu l'occasion de lui poser quelques questions.

Last summer, outside the Lanvin spring summer 2010 fashion show, we photographed for the first time the young French model Adnan Djinovic. We noticed then how serious and conscientious he was and how much he wanted to pose. For his very first season he featured in Robbie Spencer's new faces' selection for the digital edition of Dazed & Confused. After seeing and photographing him again this winter, we wanted to know a little more about him. We had the opportunity to ask him a few questions.





Crédit : Ford Models Europe





• De quel milieu socio-culturel êtes-vous issu ?
What's your family social and cultural background ?


Classe moyenne – Middle class.


• Si cela ne vous dérange pas, pourriez-vous nous dire quelles sont les origines de votre nom ?
If you don't mind, could you tell us what is your family name's origin ?

Je suis né en France, à Paris, et je suis d'origine albanaise. Mon père, d'origine albanaise, est aussi né en France, ma mère est Albanaise du Monténégro.
I was born in France in Paris but I am of Albanian origin. My father is born in France too and is of Albanian origin. My mother is an Albanian born in Montenegro.


• Qu'aimez-vous faire en dehors du mannequinat ? Quels sports pratiquez-vous ?
Besides modeling what do you enjoy ? What kind of sports are you practicing ?


En dehors du mannequinat, je pratique le football depuis l'âge de 8 ans, j'aime aussi le tennis même si je n'ai pas un niveau très élévé... Je débute également la musculation. Mis à part le sport, je joue aussi un peu de piano. De manière générale je fais surtout ce que font les jeunes de nos jours : sorties, voyages, boîtes de nuit.
Besides modeling, I enjoy playing football (I started when I was 8). I also like playing tennis, even if I'm not really good yet. I'm also starting to work out at the weights room. Besides sport, I play the piano a little bit. But generally speaking, I mainly do what people of my age like to do : hanging out with friends, traveling, clubbing.


• Que pensiez-vous ou que connaissiez-vous de la mode avant d'être mannequin ?
Did you know anything about the fashion industry before starting your modeling job ?


Je connaissais le monde de la mode plus ou moins bien. Avant d'être mannequin, j'étais coiffeur chez Franck Provost International. J'ai ainsi eu l'occasion de rentrer en contact avec plusieurs mannequins et de voir leurs différents styles. Néanmoins, je ne pensais pas grand chose de la mode au départ : comme le disait Coco Chanel, "La mode se démode, le style jamais".
I didn't know that much about fashion when I started. Before I started modeling, I was a hairdresser at Franck Provost International. Thanks to my job, I had the occasion to meet a bunch of models, and to see their different styles. Nevertheless, I hadn't really an opinion about fashion when I started, as Coco Chanel said : "Fashion is made for becoming unfashionable, only style remains".


• Au départ, qu'est-ce qui vous a motivé à travailler en tant que mannequin ?
What did motivate or interest you in modeling at the beginning ?


Ce qui m'a plu et motivé au départ, c'était surtout l'idée de découvrir un nouveau monde, tout en ayant la chance d'être pour un moment l'ambassadeur d'une marque. J'étais également très impatient de voyager dans différents pays et de pouvoir rencontrer plein de monde.
First, I was really interested in discovering a whole new world, and having the opportunity to be the ambassador of a brand. I was also very excited to know that I'd travel a lot and that I'd meet a lot of interesting people.

• Êtes-vous désormais mannequin à plein temps ?
Are you now modeling full time ?


Oui , depuis quelques mois maintenant.
Yes, for a few months now.


• Avec l'expérience, qu'est-ce qui vous a plu dans ce métier pour avoir choisi de continuer à temps plein ?
What motivated you to model full time ?


Voyager, rencontrer des gens, avoir la chance de me confronter aux différents styles propres à chaque endroit du monde où je suis amené à travailler. Et surtout, comme je l'ai déjà dit, avoir la chance d'incarner une marque, d'être son ambassadeur.
Traveling, meeting a bunch of new people, having the chance to see the different styles of all around the world. But also, as I already said, having the opportunity to wear clothes and becoming the ambassador of a brand.


• Qu'est-ce que cela implique ?
Which are the consequences ?


Défilés, shopping, essayages, films, courts métrages… Cela implique aussi et surtout une nouvelle hygiène de vie nécessaire dans ce métier. Je dois désormais éviter de manger n'importe quoi afin de garder les bonnes mensurations.
The shows, shopping, fittings, films, short movies... But the main consequence is that I have to adapt my way of life in order to fulfill the demands of the fashion industry. For example, I can't eat anything now if I want to keep my measurements.


• Nous vous avons photographié pour la première fois l'été dernier, en juin 2009, à la sortie du défilé Lanvin, s'agissait-il de votre tout premier défilé ? Avez-vous alors réalisé l'importance d'être casté pour le défilé Lanvin ?
• Comment avez-vous été découvert ?
We saw you for the first time last summer in Paris outside the Lanvin show, but when and where did you start walking for shows ?
and how were you discovered ?
Did you realize then that it was important to be cast for the Lanvin show ?


J'ai été découvert dans la rue par un agent de l'agence Ford. En effet, Lanvin était mon tout premier défilé. J'ai alors réalisé l'importance que ce show aurait dans le déroulement de ma carrière. Défiler pour la première fois pour une si grande marque, c'est également beaucoup de pression et d'excitation !
I've been discovered on the street. Indeed, Lanvin was my very first show. When I was on the catwalk, I realized that this show would be very important in my career. Also, when your first show is for such a huge brand, you are very excited but also under a lot of pressure !


• Qui vous a appris, ou comment avez-vous appris à marcher pour les défilés ?
Comment décririez-vous votre démarche ?
Pensez-vous à quelque chose de particulier lorsque vous défilez ? Vous donnez-vous des "mots d'ordre" ?
Who taught you or how did you learn how to walk ?
How would you describe your walk ?
Do you think about anything specific while walking ? Do you give yourself guidelines ?

Franck et Elmel (mes agents) m'ont appris à défiler et à marcher. Je qualifierais ma démarche de naturelle. Lorsque je défile, j'essaye plutôt de penser à quelque chose de triste pour ne pas rire !
Franck and Elmel (my agents) taught me how to walk. I'd say that I walk pretty normally. When I walk, I also try to think of something sad so I'm sure I won't laugh !


• Qu'aimez-vous dans les défilés ? et backstage ?
What do you like in the shows ? and backstage ?


J'aime surtout le monde qui m'entoure, l'ambiance, tous ces gens qui font le nécessaire pour que tout soit parfait. Le mieux, c'est la fin, quand tout le monde se relâche, se détend et profite de la réussite du défilé.
I particularly like to see all the people around me, the atmosphere, all those people who are doing their best in order to make everything perfect. The best is at the end of the show, when everyone lets the pressure go, finally relaxes, and enjoys the success of the show.


• Vous avez défilé dans différentes villes (Paris, Londres, Hyères), est-ce partout pareil ?
Since you have walked in different cities now (Paris, London and Hyères), was it all the same or not ?


Non, tout est différent partout : le style, la préparation …
No everything changes : the style, the preparation...


• Après Londres, aimeriez-vous défiler dans d'autres pays ?
Would you like to do shows in other countries ?


Oui, j'aimerais beaucoup aller à New York et Milan entre autres.
Yes, I would really like to go to NYC or Milan, among others.


• Comment avez-vous appris à poser pour les photographes ? Comment définiriez-vous votre style de pose ?
How did you learn how to pose for photographers ? How would you describe your style ?


Au départ, j'ai appris à poser grâce à l'aide de chaque photographe, puis par la suite cela est devenu assez naturel. J'essaye en général de rester le plus naturel possible, après, cela dépend aussi des envies du photographe pour la photo, à ce qu'il veut faire passer.
At first the photographers learn me how to strike a pose, then it became more simple for me. Usually, I try to stay as natural as possible, anyway it depends on the wishes of the photographer, of what he wants to create in his pictures.

• Qu'aimez-vous sur un shooting ?
What do you like on a shooting ?


J'aime être photographié.
I like being shot.




Tous nos remerciements à Adnan et à Ford Models Europe.
Thanks to Adnan and Ford Models Europe.







Adnan walking for Kenzo fall winter 2010/11
picture courtesy of Ford Models Europe




Adnan walking for Yves Saint Laurent fall winter 2010/11
picture courtesy of Ford Models Europe




Voici quelques informations concernant le travail d'Adnan.
Here we add some infos about Adnan's work :

Agence / Agency
Ford Models Europe, Paris, France,
http://www.fordmodelseurope.com/


Liste de ses défilés / Showlist
Adnan walked following shows :

spring summer 2010
Paris : Lanvin, Gareth Pugh (womenswear)

fall winter 2010/11
Paris : Kenzo, Wooyoungmi, Yves Saint Laurent

London : JW Anderson

Festival de la Mode de Hyères (avril-mai 2010)


Editoriaux / Editorials
"Franck Welker and Boys", L'Officiel Hommes, 17, septembre-octobre-novembre 2009, photographer : Franck Welker (portfolio)

"Innocence Abroad", Vogue Hommes Japan, spring summer 2010, photographer : Miguel Reveriego, style : Shun Watanabe

"Spring Collections, 5 – Menswear", Dazed & Confused, march 2010, photographed and directed by David Armstrong, style : Robbie Spencer

"L'Été Indien" / "Technique Libre", Spray. Magazine, 2.8, [mai 2010], photographer : Joe Lai, style : Zab Ntaka


Lookbooks
Kitsuné x Petit Bateau ss 2010

Kitsuné Ivy League fw 2010/11
photographer : Elina Kechicheva, style : Romy Ishii Loaec

vendredi 28 mai 2010

Charlie France for COS (Lookbook)



Charlie France for COS Autumn Winter 2010 Mens Lookbook
Credit : COS

vendredi 14 mai 2010

Peter Bruder

Adrian Bosch for Intermission by Frederik Lindstrøm




credit : Frederik Lindstrøm for Intermission



This picture is from a beauty editorial for Intermission magazine featuring Agnete Hegelund, Jakob Hybholt and Adrian Bosch shot by Frederik Lindstrøm.

To see more of his work : http://www.frederiklindstrom.com/

(image source : 2pm)

jeudi 13 mai 2010

Danish Model of the Year : Jakob Hybholt

Yesterday night the Dansk Fashion Awards took place in Copenhagen.

Jakob Hybholt was awarded Danish Model of the Year.
The nominees were : Jakob Hybholt, Oskar Tranum and Zakaria Khiare.

Anthony Murrell

mercredi 12 mai 2010

Jonas Kesseler & Matthew Hitt

Jacob Coupe in Mr. Nils Fall Winter 2010 campaign

credit : Andreas Larsson


Here are the pictures of the first Mr. Nils campaign.
The collection designed by Lars Nilsson was presented last January in Florence.
Lars Nilsson has worked for Nina Ricci, Gianfranco Ferré and Bill Blass.


credit : Andreas Larsson

We like the visuals a lot.

lundi 10 mai 2010

Cerruti par Willy Vanderperre


crédit : Willy Vanderperre pour Cerruti



Le photographe Willy Vanderperre signe les deux dernières campagnes Cerruti, deux exercices de style très différents qui répondent pourtant à cette même et éternelle question : Qu'est ce que l'élégance ?

L'hiver nous propose une série de portraits en pendants – l'homme d'un côté, la femme de l'autre – qui illustrent, en s'inspirant de la peinture flamande, les idées de noblesse et de sensualité, l'idéal classique de la sprezzatura. Comme sur ces panneaux d'autrefois peints sur fond neutre et froid, les modèles prennent la pose, cette pose à la fois figée et gracieuse qui les confirme dans leur élégance tout aussi distante qu'intime. Le mouvement qui s'esquisse dans le port de tête, l'angle dessiné par le corps, la délicatesse des mains leur confèrent une attitude toujours réservée bien que sensuelle. Leur expression discrète et méditative traduit une sensibilité qui reste maîtrisée. Cette sobriété raffinée se retrouve également dans le vêtement, dans sa coupe, son élégance et sa richesse non ostentatoire, dans la manière dont il est porté, à même la peau, ou retenu d'un mouvement presque solennel.
Ces figures hivernales, hiératiques mais bien vivantes dans leur émotion retenue, cèdent la place pour la campagne de l'été à deux personnages mis en pleine lumière, saisis au plus près. Le soleil se diffuse au travers du feuillage d'un arbre ou vient frapper directement leur visage qui l'affronte en toute sérénité. Tels des plans cinématographiques, plongée, contre-plongée, gros plans ou plans moyens alternent pour cadrer une frondaison qui offre sa fraîcheur, un mur presque antique qui se perd au loin, un escalier de pierre qui permet le repos. Par cette belle journée d'été, l'élégance d'un mackintosh ou d'une veste ajustée reste toujours de mise, mais les bras et les jambes alors se dénudent, les manches sont retroussées haut, le col est ouvert. Le soleil incite à la rêverie, à l'abandon.
La pénombre nordique se voit chassée par une lumière vive qui dévoile ainsi les corps de manière plus franche mais toujours aussi subtile, les couleurs profondes des vêtements se sont éclaircies pour offrir des tonalités plus douces. Le calme de l'atelier a cédé la place à celui de la nature à son heure la plus chaude, privée de tout élément perturbateur qui pourrait venir troubler la contemplation de ces deux figures, comme échappées d'un film muet ou d'un tableau impressionniste.

Le couple Cerruti nous semble rester toujours aussi mystérieux, élégant, songeur, qu'il soit placé en pleine lumière naturelle ou sous un éclairage étudié. L'art du photographe confère ainsi au vêtement un caractère aussi altier que celui qu'on peut lire sur ces deux visages.




crédit : Willy Vanderperre pour Cerruti



crédit : Willy Vanderperre pour Cerruti


Le photographe : Willy Vanderperre
Le styliste : Olivier Rizzo
Le modèle : Bastiaan Ninaber

Images courtesy of Cerruti.
Tous nos remerciements à Cerruti.

dimanche 2 mai 2010